田沁鑫:让莎大爷说中国话
责任编辑:王琳      发布日期:2014-02-28   

    3月份,国家话剧院田沁鑫导演的三部大戏将分别登上美国、香港的舞台。《青蛇》将赴美国肯尼迪艺术中心参加“华盛顿喜剧艺术节”,这算得上一次非常高规格的演出;另一部由田沁鑫导演、刘晓庆主演的话剧《风华绝代》将在美国洛杉矶等四个城市商演。还有就是由李光洁、殷桃主演的话剧《罗密欧与朱丽叶》即将在香港艺术节亮相,之后将于3月13日亮相国话剧场。

    朱丽叶是“问题少女”

    在《罗密欧与朱丽叶》之前的试演中,由殷桃扮演的朱丽叶引起一些争议,有不少观众觉得她的表演像小疯丫头,既不聪明讨喜,也不精灵古怪。对此田沁鑫解释说:“之前我们印象中的朱丽叶可能是有点天使公主范儿的,但实际上我让殷桃表演的朱丽叶是一个‘问题少女’。对于我们来说,恋爱这回事儿学校老师不教,父母不教,所以一直好像有些误解,我为观众呈现的这一版朱丽叶就是那种不太常规的女孩。可能很多女观众不喜欢殷桃的表演,但我发现男性观众都非常认可殷桃,这就是性别的审美差异吧。”

    罗密欧是“男爱神”

    由李光洁扮演的罗密欧基本得到了观众的一致认可,他帅气又有些颓废的外形基本符合人们对罗密欧的期待,同时,李光洁能将导演偏口语化的台词和莎士比亚诗化台词进行处理,比如上一句还是“吃了吗?”下一句就是“命运啊,难道这就是我的灭顶之灾吗?”这样天上一句地下一脚的台词,能做到无缝链接,并且毫无做作地说出来,着实不易。

    对于罗密欧这个角色,田沁鑫说:“我是按照‘男爱神’去处理罗密欧的,因为女人可以做到为爱而生,为爱而死,但是男人却基本都做不到,罗密欧就是‘男丘比特’。”

    莎士比亚“落地中国”

    莎士比亚的这部《罗密欧与朱丽叶》至今已经有四百多年了,但一直被戏剧、电影等不断翻拍搬演。而此次田沁鑫导演做的这一版本就是强调要“落地中国”,让观众看到“发展中的中国图景”。为此,在剧中田沁鑫导演选用了汪峰和李霄云、二手玫瑰的歌曲,“莎士比亚这个戏是非常感性的,而中国戏剧人对于以莎士比亚为代表的外国戏剧一直比较理性,多以仰视的手法在排,模仿外国人说话和打扮。后来虽然不戴假发了,但表演仍旧停留在表现主义层面。可国外的戏来演,虽然听不懂,但我们爱看,因为人家就是那样的生活背景,不用去找状态。可见在搬演外国戏剧时我们需要一道解译和重新编码的工序。我这次就是力图让‘莎大爷说中国话’,因为这种两个家族的世仇在中国很难见到,于是剧中背景被放到了发展中的中国的两个市井大院。”

    在田沁鑫看来,“最美”和“最撕心裂肺”的爱情就是在青春的跑道上,在导演26岁时,也曾经历过这样一场“可以抛弃所有事业,差点儿没死了”的爱情,同样在排这部戏时田沁鑫导演也带入了自己的这段情感经历,“那是小时候干的特别不着调的但也特别美的事儿。”北京晨报

 

版权所有 © 河北演艺集团 Allright Reserved 2013
地址:中国河北省石家庄市西大街142号 邮政编码:050011 电话:0311-86050100
备案序号:冀ICP备13017863号-1   

冀公网安备 13010202003205号