中国国家话剧院2014年台北演出季侧记
本报记者 程 竹
最近几个月,台北市敦南大道的24小时诚品书店里,“当沙翁遇上萨特再见张爱玲——中国国家话剧院2014年台北演出季”的宣传海报吸引着每天来书店的读者。为了让台北戏迷们知晓演出信息,早在半年前,中国国家话剧院便通过台北市的各大媒体进行推广宣传。
4部风格不同的剧目,历时一个月的11场演出,自9月19日至11月1日,由中国国家话剧院、台北全民大影视股份有限公司、台湾广艺基金会联合主办的“中国国家话剧院2014年台北演出季”依次在台北南海剧场上演,这是中国国家话剧院首次以演出季形式进行两岸文化交流。
台北观众的“出乎意料”
“当沙翁遇上萨特”会发生怎样的效果?9月19日至20日,当莎士比亚经典剧目《理查三世》上演时,台北观众对舞台上融入的中国文化元素和符号惊喜万分:宣纸上书写的由艺术家徐冰创造的英文方块字、中国传统戏曲的表演方式、随剧情变化从头到尾敲击的中国架子鼓,都非常巧妙地融在整个演出中。在“演后谈”的环节里,原本计划20分钟的交流活动,在观众热情的提问中持续了近一个小时。
导演王晓鹰用“出乎意料”来形容台北戏迷对莎士比亚的崇敬。“没想到台北的观众对莎士比亚的戏剧了解如此透彻,他们提出了‘为什么把京剧的韵味放在一部国外戏剧当中’‘舞台背景板上文字的含义’‘《理查三世》的创作背景’等诸多专业性的问题。”王晓鹰说。
一位台北观众说:“舞台充满中国文化气质,又富于现代感,演出非常灵动又充满诗意,中国戏曲、绘画、书法、舞蹈、民族打击乐等独特的演出元素,与后现代的舞台拼贴非常吻合。”
17年前首演、四度复排,被业内誉为“经典中的经典”的萨特名剧《死无葬身之地》也给台北观众带来了不小的“震撼”。该剧对人物心理的深入剖析深深地抓住了现场观众。演出结束后,演员多次谢幕,观众掌声不息。一位观众说:“他们不用话筒说台词,这是与台北话剧演员最大的差别,这么字正腔圆、训练有素的话剧表演在台北真不多见,十分过瘾!”应邀前来看戏的台湾戏剧研究界学者则表示,目前台湾还没有这么正规的职业剧团,大陆近年来在话剧方面的发展令人瞩目。
演员们的群策群力
为了这次演出季,中国国家话剧院的演职员做了精心准备。南海剧场是老剧场,剧场里的许多设施已达不到当前戏剧演出的要求。比如,整个舞台面积有限,留给演员转场的后台空间很狭窄。在《理查三世》上演时,为了克服幕后与台前距离近的问题,让观众惊叹的宣纸舞台背景却成为了演员们上下场的界限。最让演员们受限的还有后台宽度不足1米,只有3盏灯光的昏暗的临时换装处。
《死无葬身之地》上演时,舞台景深仅有10米,在剧目上演的前6个小时,该剧导演查明哲亲自上阵临时拆改原剧规定的舞台背景来适应老剧场的舞台。但这些困难丝毫没有影响到演员们在舞台上的表演。据查明哲介绍,剧组在排练时一直要求演员台词要清晰,吐字要充分,特别是剧情要求的小声交流情节,更是要将声音尽可能放大,确保演出质量。
文化交流 责任担当
20年来,中国国家话剧院与台湾的民间文化交流一直在延续。对于中国国家话剧院院长周予援来说,此次访台有着特殊的意义。“20年前我曾随《半生缘》剧组赴台演出。当时,2600多个座位的大剧场,涌进了近3000位戏剧爱好者,过道、楼梯间都塞满了人,谢幕达半个小时。台湾观众的热情如火,让我终生难忘。”时隔20年,他第二次来到台北,观众依旧热情。周予援说:“20年来通过两岸几代人的艺术交流,我们加深了对彼此的了解。”
文化的交流是深入人心的交流,中国国家话剧院作为“艺术国家队”,为传承中华文化做了许多有益的交流工作。访台期间,一些主创人员在演出前的几个小时进行的示范表演,吸引了许多戏校的学生、戏剧爱好者前来观看。从表演形式到剧中饰演的角色讲解,演员们一一为观众解惑,引导大家欣赏话剧中的传统文化之美。周予援说:“中国国家话剧院有示范的责任。在台北的演出应该给观众留下‘中华文化,大陆剧派’的印象,这也是中国国家话剧院的担当。”
源自:中国文化报